— Возвращайся на свое место, Сиерра, — вздохнул я, теряя терпение.

Она вышла из конференц-зала, и Дэниел посмотрел на меня.

— Я знаю, что приближается праздничный сезон. Постарайся не сорваться в этом году, Джек.

— Не могу обещать, друг, — ответил я, выходя из зала и останавливаясь у стола Сиерры.

— Пойдем, — сказал я.

— Куда? — она посмотрела на меня с недоумением.

— На обед.

— Ты покупаешь? Потому что я на мели.

— Да, я плачу.

Я позвонил водителю и сказал, чтобы он ждал нас на первом этаже. Сиерра схватила свою сумку и последовала за мной в лифт.

— Так куда мы едем? — спросила она, когда я нажал кнопку вызова на первом этаже.

— В La Grande Boucherie в Мидтауне. У них лучший французская кухня.

— Я там не была, — сказала она.

— Тебе понравится. Поверь мне, — подмигнул я.

ГЛАВА 5Сиерра

Я впервые заметила его чистый, лесной аромат с легким привкусом бергамота вчера в его офисе. Но сегодня он был более выраженным, особенно когда мы находились в лифте. То, как он вел себя с Робертом, было мерзким, и я не ожидала этого от него. Его репутация подтверждала свою правду. Но то, что я увидела, было изображением разбитого человека. Человека, который несет на себе груз эмоциональных ран. Я знала, как это выглядит, потому что сама ношу такой же груз.

Черный «Эскалейд» подъехал к обочине. Джек открыл дверь, и я села в машину.

— Эрик, это моя новая ассистентка Сиерра. Сиерра, это Эрик, мой водитель.

— Рад встрече, Сиерра, — улыбнулся Эрик.

— Спасибо, мне тоже приятно познакомиться, — ответила я.

— Мы едем в La Grande Boucherie на обед.

Эрик тронулся с места, и Джек достал телефон, чтобы позвонить. Я уставилась в окно, пока Эрик вез нас в ресторан.

— Этот чертов город украшают все раньше с каждым годом, — сказал Джек, убирая телефон в карман.

— Знаю, — вздохнула я. — Могу рассказать тебе маленький секрет? Я прошла одиннадцать собеседований за три недели, но меня никуда не взяли.

— Прекрасно. Не ошибся ли я, наняв тебя? — спросил он, подняв бровь.

— Нет. Это была моя ошибка. Я делала негативные комментарии о рождественских украшениях. Я сказала каждому, кто проводил со мной собеседование, что их офисы выглядят так, будто Рождество вырвало все свои украшения, и кто-то должен это убрать.

Он засмеялся.

— Серьезно? Ты это сказала?

— Да, — ответила я, улыбнувшись. — Вот почему ты меня и нанял. Мне не нужно было комментировать твои украшения, потому что их просто не было.

Он снова засмеялся, и у меня в животе появилось приятное волнение.

Мы прибыли в ресторан и сразу сели за стол. Я открыла меню и начала его рассматривать.

— Добрый день, я Марла, буду вашей официанткой. Что вам принести выпить, кроме воды? — спросила она.

Я взглянула на Джека.

— Есть ли правило, что нельзя пить в рабочее время?

На его лице появилась ухмылка.

— Не когда ты с боссом.

— В таком случае, Марла, я возьму бокал пино (прим. Пино де Шарант — ликерное белое, красное и розовое вино с крепостью 16–22 % и содержанием сахара более 20 %), — улыбнулась я.

— А я буду бурбон, без льда, — сказал Джек.

После того как Марла принесла нам напитки и приняла заказ, я поднесла бокал к губам.

— Ты сказала раньше, что у тебя нет денег. Почему? — спросил Джек.

— Не все такие миллиардеры, как ты, мистер Атлас. Я без работы уже два месяца и использовала свои сбережения, которые были не такими большими, потому что жить в Нью-Йорке ужасно дорого. Я опаздываю с арендой, и мой арендодатель угрожал меня выселить.

Я не хотела говорить ему об этом, но слова вырвались, и теперь я чувствовала себя полной неудачницей.

— Насколько ты задолжала по аренде? — спросил он.

— На месяц, но к следующей неделе будет два.

— Где ты живешь?

— 315 Вест 33-я улица. Аренда была посильной, когда мой парень и я делили расходы. — Эти слова сорвались с моих уст.

— Что случилось между вами? — спросил Джек, потягивая свой бурбон.

— Его сбил таксист два года назад, когда он ехал на велосипеде.

— Мне очень жаль, Сиерра.

— Спасибо.

— Почему ты не переехала в более дешевое место?

— Я собиралась. Просто никак не получалось. Но теперь, похоже, у меня нет выбора.

— Как долго вы были вместе, если не возражаешь, что спрашиваю?

— Год. Мы встретились в нашем родном городе в Миннесоте. Он вскоре устроился на работу сюда и предложил мне переехать с ним. Так что я собрала вещи и приехала, не зная, что через шесть месяцев он погибнет. — Я допила вино. — Извини, я не должна была тебе это рассказывать.

— Еще раз, соболезную твоей потери. Это должно было быть тяжело.

— Это было сложно. Я правда никого здесь не знала тогда.

— Почему ты не вернулась в Миннесоту к родителям?

Когда он задал этот вопрос, я почувствовала, как сердце сжалось.

— У меня нет родителей, никакой семьи. Тодд был всем, что у меня было.

Марла подошла с едой и поставила блюда перед нами.

— Могу ли я принести вам еще бокал пино? — спросила она.

— Да, пожалуйста, — ответила я.

— И я возьму еще бурбон, — сказал Джек.

— Я слышала, как ты разговаривал с отцом. Я знаю, ты сказал, что это не мое дело, но я только что рассказала тебе вещи, которые не касаются тебя. Так что выкладывай, Джек.

— Тут не о чем рассказывать. Он живет в Испании с невестой, Габриелой. Они собираются пожениться на Новый год, и он хочет, чтобы я приехал.

— Ты сказал ему, что будешь не в городе. Почему ты не хочешь поехать? — спросила я, поднимая сэндвич.

— Во-первых, я не полечу в Испанию. Во-вторых, мне все равно, что они женятся. У меня с отцом не очень хорошие отношения. Он ушел на пенсию три года назад, оставив меня руководить компанией. Он встретил Габриелу здесь, а когда она захотела вернуться в Испанию, он поехал с ней.

— А что с мамой? — спросила я.

— Она умерла, когда мне было семь.

— Мне очень жаль.

— Это было давно, — сказал он, поднимая бурбон. — Так ты живешь в Нью-Йорке всего два года? — спросил он.

— Да. А ты, наверное, вырос здесь?

— Да, — ответил он, откусывая французский сэндвич с говядиной.

Его телефон зазвонил, и когда он посмотрел на экран, он отклонил звонок, но я успела увидеть имя «Клэр».

— Ты не собираешься ответить? — спросила я.

— Нет. Это неважно.

После того как мы закончили обед, мы вернулись в офис.

— Спасибо за обед. Было вкусно, — сказала я.

— Пожалуйста, — ответил он и зашел в свой офис, закрыв дверь.

Тристан подошел и остановился у моего стола.

— Он взял тебя на обед? — спросил он.

— Да, — улыбнулась я.

— Это странно, — нахмурился он.

— Он не такой уж плохой, как все говорят.

— Скоро ты все поймешь, Сиерра, — сказал он, постукивая пальцами по столу, и ушел.

Дверь офиса Джека открылась.

— Ты можешь зайти? — позвал он.

Я встала и шагнула в его кабинет.

— После работы тебе нужно забрать мою одежду из химчистки и отвезти ее ко мне домой. Я пришлю тебе адреса.

— Хорошо. Могу сделать это сейчас, — предложила я.

— Нет. Ты должна сделать это после работы. Я отправлю тебе адреса. Можешь возвращаться на место.

— Хорошо. Просто оставить твою одежду у швейцара?

— У меня нет швейцара. Я живу в таунхаусе, и я буду дома.

— Ага. Поняла.

Я вышла из его офиса, нахмурив брови. Через несколько минут мой телефон пиликнул — это был текст от Джека с адресом: 45 Вест 70-я улица. Я не удивилась, что он живет в Верхнем Вест-Сайде.

ГЛАВА 6Джек

У меня были причины поручить Сиерре забрать мою одежду из химчистки и привезти её ко мне домой — домой, где я проведу с ней ночь в своей спальне. Это всё, о чём я думал с тех пор, как она зашла ко мне в офис на собеседование. Что-то в ней меня зацепило. Возможно, потому что она ненавидела праздничный сезон так же сильно, как и я. Мне была нужна только одна ночь. Одна ночь, чтобы исследовать её и увидеть, что скрывается под её одеждой. Образ уже стоял у меня перед глазами, заставляя мой член пульсировать и ныть.