Мой телефон зазвонил, вырывая меня из фантазий о Джеки Атласе. Я вытащила его из сумки и увидела, что мне звонит Бекка по FaceTime.

— Привет, — ответила я, поднося бокал к губам.

— Как прошло собеседование?

— Я получила работу.

— Отлично, Сиерра! Поздравляю. Когда начинаешь?

— Завтра утром. К тому же, я вернулась домой и нашла уведомление о выселении.

— Чёрт. Ты поговорила с мистером Джозефом?

— Да. Он дал мне ещё неделю на оплату аренды.

— Не уверена, что ты получишь первый чек на следующей неделе, — её лицо немного искажалось от беспокойства.

— Знаю, — сказала я, вздохнув и наливая ещё бокал вина. — Но что-нибудь придумаю.

— Ты знаешь, что я бы одолжила, если бы могла.

— Знаю, — я улыбнулась.

— Мне нужно идти. Мой следующий клиент зашёл. Поговорим позже.

Когда я открыла холодильник, то увидела коробку с яйцами, миндальное молоко, просроченный йогурт и два яблока в пластиковом пакете.

— Чёрт, — сказала я.

Мне нужно было сходить в магазин и отнести брюки и пальто в химчистку. Я взяла другое пальто из шкафа, надела его с высокими чёрными сапогами и вышла из квартиры. Как только я вышла из здания, то увидела, как с неба падают снежинки.

— Отлично, — пробормотала я, идя по улице в сторону химчистки.

— Сиерра, — улыбнулась миссис Вонг.

— Привет, миссис Вонг. Мне нужно почистить эти вещи, — я положила пальто и брюки на стойку.

— Они будут готовы в среду.

— Спасибо. Вижу, вы уже украсились к Рождеству, — я взглянула на ёлку в углу и гирлянду, развешанную по потолку.

— Время пришло, — она улыбнулась.

— Правда? — Я наклонила голову. — До Дня благодарения ещё две недели. Не думаете, что для украшений это немного рано?

— Совсем нет. Посмотри на город.

— Поверьте, я уже смотрела, — вздохнула я. — Ещё раз спасибо, увидимся в среду.

* * *

Я пришла на новое место работы в шесть пятьдесят пять утра. Почему Джек Атлас заставляет своих работников начинать работать так рано — для меня оставалось загадкой. Когда я вышла из лифта, в офисе было тихо — слишком тихо. Никого не было, и я задумалась, что же происходит. Подойдя к своему столу, я села, сняла сапоги и переобулась в туфли на каблуке.

— Доброе утро, — раздался голос позади, который заставил меня вздрогнуть.

Обернувшись, я увидела Джека, стоящего с улыбкой и чашкой кофе в руках.

— Доброе утро. Где все? — спросила я.

— Они начинают работать только в восемь. Возьми кофе и заходи в мой кабинет.

— Хорошо, — я встала со стула и пошла к кухне.

Налив себе кофе, я направилась в кабинет Джека и села.

— Ты хорошо выглядишь в чистой одежде, — на его лице появилась усмешка.

— Спасибо, мистер Атлас.

— Можешь звать меня Джек. Вот пароль к моему расписанию. Твоя задача — поддерживать его в актуальном состоянии. Также мне нужно, чтобы ты связалась с этими людьми и назначила встречи, — он передал мне лист бумаги. — Иди за свой стол, устраивайся и начинай работать.

Я кивнула и улыбнулась, встав со стула, вышла из его кабинета и направилась к своему столу. Пока я изучала расписание Джека, ко мне подошел Тристан.

— Доброе утро. Как проходит твой первый день?

— Доброе утро, — я улыбнулась. — Пока всё нормально. Джек не такой уж страшный, как вы все говорите.

— Потерпи немного, — он усмехнулся.

ГЛАВА 4Джек

— Сиерра, зайди сюда, — крикнул я.

— Да, Джек?

— Я забыл тебе кое-что сказать. Поскольку праздники приближаются, я уверен, что ты захочешь украсить свой стол или что-то в этом роде. У меня есть правило: в моих офисах не разрешается ставить рождественские украшения.

— Джек…

— Никаких возражений, — сказал я, указывая на нее пальцем. — Или увольняешься.

— Я не собиралась возражать. Я полностью поддерживаю твою политику против рождественских украшений.

Я откинулся на спинку кресла и нахмурился.

— Правда?

— Да. Это отвратительно. Я ненавижу этот праздничный сезон и все украшения, которые с ним связаны. В городе уже все украшено, хотя бы здесь мне не придется на это смотреть.

— Закрывай дверь и садись, — сказал я. — Почему ты ненавидишь праздничный сезон?

— А ты? — она наклонила голову.

— Кто тебе сказал, что я его ненавижу?

— Ты сам сказал, когда позвал меня сюда, чтобы объявить о своей «политике против украшений». Тот, кто вводит такие правила на праздники, очевидно, не празднует.

Мой телефон зазвонил. Когда я посмотрел на экран, понял, что нужно ответить.

— Мне нужно принять этот звонок. Можешь возвращаться на свое место, — сказал я.

Она вышла, и я ответил.

— Привет, папа.

— Привет, сынок. Как ты?

— Нормально. А ты?

— Хорошо. Хотел сказать, что я сделал предложение Габриеле, и она согласилась. Мы женимся в ночь на Новый год, и хотим, чтобы ты был с нами.

— Поздравляю. К сожалению, я буду не в городе в эту ночь.

— Разве ты не можешь отменить свои планы? — спросил он.

— Это по работе, папа. Я не могу.

С другой стороны раздался долгий вздох.

— Попробуй сделать все возможное. Габриела и я хотели бы, чтобы ты был с нами, чтобы отпраздновать.

— Пап, у меня бизнес-звонок. Позже поговорим, — соврал я.

Положив телефон, я заметил, что Сиерра стоит в дверях.

— Чем могу помочь? — спросил я, приподняв бровь.

— Я подслушала твой разговор, и в расписании не указано, что ты уезжаешь на Новый год.

Я пристально посмотрел на нее, сузив глаза.

— Я соврал. На самом деле я не уезжаю. Так что не переживай по поводу расписания.

— Почему ты соврал своему отцу? — спросила она.

— Это не твое дело. — Я указал на дверь. — Закрой дверь и возвращайся к работе.

— Уже кричишь на свою новую помощницу? — улыбнулся Дэниел, заходя в кабинет.

— Она задает вопросы, которые ее не касаются.

— Роберт пришел подписывать бумаги. Я посадил его во втором конференц-зале.

— Мой отец только что звонил. Они с Габриелой собираются пожениться в ночь на Новый год и хотят, чтобы я приехал.

— Ты поедешь?

— Конечно, нет. Мне плевать на то, что он женится на ней.

— Я тебя понимаю. Испания — это довольно далеко, — сказал он с усмешкой. — Пойдем, подпишем бумаги с Робертом.

Я встал из-за стола и, выйдя из кабинета, сказал Сиерре:

— У нас встреча во втором конференц-зале. Возьми блокнот и записывай.

Открыв дверь конференц-зала, я сел напротив Роберта.

— Роберт, — протянул я руку.

Он поднял руку, не желая пожимать мою.

— Кто это? — Он указал на Сиерру.

— Моя новая помощница.

— Что случилось со Стефани?

— Она больше не работает здесь. Я уверен, что твой юрист уже изучил предложение.

— Изучил. Знаешь, Джек, я должен быть на химиотерапии с женой.

— А мне нужно, чтобы контракт был подписан, Роберт. Это бизнес, и бизнес на первом месте.

— Может быть, для тебя так, но в жизни есть вещи важнее. Наверное, ты не понимаешь, потому что у тебя нет семьи.

— Просто подпиши чертовы бумаги, Роберт, — вздохнул я. — Ты ведешь себя так, как будто теряешь свою компанию. Я спасаю ее, чтобы ты мог оплачивать химиотерапию для своей жены. Почему ты выставляешь меня плохим парнем? И твоя бедная жена знает, что ты каждую неделю пользуешься эскорт-услугами?

— Джек, — сказал Дэниел.

— Как ты смеешь?! — Роберт злобно бросил ручку на стол и встал, застегивая пиджак. — Все, подписал. Счастливых праздников, ублюдок.

Я закатил глаза, когда он вышел из конференц-зала.

— Это было ниже пояса, Джек, — сказал Дэниел. — Ты не должен был упоминать об эскорте.

— Правда? — Я удивленно взглянул на него. — Могу с уверенностью сказать, что когда его жена будет дома, умирающая от химиотерапии, он все равно будет ходить к этой эскортнице. Это он говнюк, а не я. — Я встал и посмотрел на Сиерру. — Ты что-нибудь записала?

— Эм… что я должна была записать? Что он назвал тебя ублюдком? Что он каждую неделю ходит к эскортнице?