Мой телефон зазвонил, вырывая меня из фантазий о Джеки Атласе. Я вытащила его из сумки и увидела, что мне звонит Бекка по FaceTime.
— Привет, — ответила я, поднося бокал к губам.
— Как прошло собеседование?
— Я получила работу.
— Отлично, Сиерра! Поздравляю. Когда начинаешь?
— Завтра утром. К тому же, я вернулась домой и нашла уведомление о выселении.
— Чёрт. Ты поговорила с мистером Джозефом?
— Да. Он дал мне ещё неделю на оплату аренды.
— Не уверена, что ты получишь первый чек на следующей неделе, — её лицо немного искажалось от беспокойства.
— Знаю, — сказала я, вздохнув и наливая ещё бокал вина. — Но что-нибудь придумаю.
— Ты знаешь, что я бы одолжила, если бы могла.
— Знаю, — я улыбнулась.
— Мне нужно идти. Мой следующий клиент зашёл. Поговорим позже.
Когда я открыла холодильник, то увидела коробку с яйцами, миндальное молоко, просроченный йогурт и два яблока в пластиковом пакете.
— Чёрт, — сказала я.
Мне нужно было сходить в магазин и отнести брюки и пальто в химчистку. Я взяла другое пальто из шкафа, надела его с высокими чёрными сапогами и вышла из квартиры. Как только я вышла из здания, то увидела, как с неба падают снежинки.
— Отлично, — пробормотала я, идя по улице в сторону химчистки.
— Сиерра, — улыбнулась миссис Вонг.
— Привет, миссис Вонг. Мне нужно почистить эти вещи, — я положила пальто и брюки на стойку.
— Они будут готовы в среду.
— Спасибо. Вижу, вы уже украсились к Рождеству, — я взглянула на ёлку в углу и гирлянду, развешанную по потолку.
— Время пришло, — она улыбнулась.
— Правда? — Я наклонила голову. — До Дня благодарения ещё две недели. Не думаете, что для украшений это немного рано?
— Совсем нет. Посмотри на город.
— Поверьте, я уже смотрела, — вздохнула я. — Ещё раз спасибо, увидимся в среду.
* * *
Я пришла на новое место работы в шесть пятьдесят пять утра. Почему Джек Атлас заставляет своих работников начинать работать так рано — для меня оставалось загадкой. Когда я вышла из лифта, в офисе было тихо — слишком тихо. Никого не было, и я задумалась, что же происходит. Подойдя к своему столу, я села, сняла сапоги и переобулась в туфли на каблуке.
— Доброе утро, — раздался голос позади, который заставил меня вздрогнуть.
Обернувшись, я увидела Джека, стоящего с улыбкой и чашкой кофе в руках.
— Доброе утро. Где все? — спросила я.
— Они начинают работать только в восемь. Возьми кофе и заходи в мой кабинет.
— Хорошо, — я встала со стула и пошла к кухне.
Налив себе кофе, я направилась в кабинет Джека и села.
— Ты хорошо выглядишь в чистой одежде, — на его лице появилась усмешка.
— Спасибо, мистер Атлас.
— Можешь звать меня Джек. Вот пароль к моему расписанию. Твоя задача — поддерживать его в актуальном состоянии. Также мне нужно, чтобы ты связалась с этими людьми и назначила встречи, — он передал мне лист бумаги. — Иди за свой стол, устраивайся и начинай работать.
Я кивнула и улыбнулась, встав со стула, вышла из его кабинета и направилась к своему столу. Пока я изучала расписание Джека, ко мне подошел Тристан.
— Доброе утро. Как проходит твой первый день?
— Доброе утро, — я улыбнулась. — Пока всё нормально. Джек не такой уж страшный, как вы все говорите.
— Потерпи немного, — он усмехнулся.
ГЛАВА 4Джек
— Сиерра, зайди сюда, — крикнул я.
— Да, Джек?
— Я забыл тебе кое-что сказать. Поскольку праздники приближаются, я уверен, что ты захочешь украсить свой стол или что-то в этом роде. У меня есть правило: в моих офисах не разрешается ставить рождественские украшения.
— Джек…
— Никаких возражений, — сказал я, указывая на нее пальцем. — Или увольняешься.
— Я не собиралась возражать. Я полностью поддерживаю твою политику против рождественских украшений.
Я откинулся на спинку кресла и нахмурился.
— Правда?
— Да. Это отвратительно. Я ненавижу этот праздничный сезон и все украшения, которые с ним связаны. В городе уже все украшено, хотя бы здесь мне не придется на это смотреть.
— Закрывай дверь и садись, — сказал я. — Почему ты ненавидишь праздничный сезон?
— А ты? — она наклонила голову.
— Кто тебе сказал, что я его ненавижу?
— Ты сам сказал, когда позвал меня сюда, чтобы объявить о своей «политике против украшений». Тот, кто вводит такие правила на праздники, очевидно, не празднует.
Мой телефон зазвонил. Когда я посмотрел на экран, понял, что нужно ответить.
— Мне нужно принять этот звонок. Можешь возвращаться на свое место, — сказал я.
Она вышла, и я ответил.
— Привет, папа.
— Привет, сынок. Как ты?
— Нормально. А ты?
— Хорошо. Хотел сказать, что я сделал предложение Габриеле, и она согласилась. Мы женимся в ночь на Новый год, и хотим, чтобы ты был с нами.
— Поздравляю. К сожалению, я буду не в городе в эту ночь.
— Разве ты не можешь отменить свои планы? — спросил он.
— Это по работе, папа. Я не могу.
С другой стороны раздался долгий вздох.
— Попробуй сделать все возможное. Габриела и я хотели бы, чтобы ты был с нами, чтобы отпраздновать.
— Пап, у меня бизнес-звонок. Позже поговорим, — соврал я.
Положив телефон, я заметил, что Сиерра стоит в дверях.
— Чем могу помочь? — спросил я, приподняв бровь.
— Я подслушала твой разговор, и в расписании не указано, что ты уезжаешь на Новый год.
Я пристально посмотрел на нее, сузив глаза.
— Я соврал. На самом деле я не уезжаю. Так что не переживай по поводу расписания.
— Почему ты соврал своему отцу? — спросила она.
— Это не твое дело. — Я указал на дверь. — Закрой дверь и возвращайся к работе.
— Уже кричишь на свою новую помощницу? — улыбнулся Дэниел, заходя в кабинет.
— Она задает вопросы, которые ее не касаются.
— Роберт пришел подписывать бумаги. Я посадил его во втором конференц-зале.
— Мой отец только что звонил. Они с Габриелой собираются пожениться в ночь на Новый год и хотят, чтобы я приехал.
— Ты поедешь?
— Конечно, нет. Мне плевать на то, что он женится на ней.
— Я тебя понимаю. Испания — это довольно далеко, — сказал он с усмешкой. — Пойдем, подпишем бумаги с Робертом.
Я встал из-за стола и, выйдя из кабинета, сказал Сиерре:
— У нас встреча во втором конференц-зале. Возьми блокнот и записывай.
Открыв дверь конференц-зала, я сел напротив Роберта.
— Роберт, — протянул я руку.
Он поднял руку, не желая пожимать мою.
— Кто это? — Он указал на Сиерру.
— Моя новая помощница.
— Что случилось со Стефани?
— Она больше не работает здесь. Я уверен, что твой юрист уже изучил предложение.
— Изучил. Знаешь, Джек, я должен быть на химиотерапии с женой.
— А мне нужно, чтобы контракт был подписан, Роберт. Это бизнес, и бизнес на первом месте.
— Может быть, для тебя так, но в жизни есть вещи важнее. Наверное, ты не понимаешь, потому что у тебя нет семьи.
— Просто подпиши чертовы бумаги, Роберт, — вздохнул я. — Ты ведешь себя так, как будто теряешь свою компанию. Я спасаю ее, чтобы ты мог оплачивать химиотерапию для своей жены. Почему ты выставляешь меня плохим парнем? И твоя бедная жена знает, что ты каждую неделю пользуешься эскорт-услугами?
— Джек, — сказал Дэниел.
— Как ты смеешь?! — Роберт злобно бросил ручку на стол и встал, застегивая пиджак. — Все, подписал. Счастливых праздников, ублюдок.
Я закатил глаза, когда он вышел из конференц-зала.
— Это было ниже пояса, Джек, — сказал Дэниел. — Ты не должен был упоминать об эскорте.
— Правда? — Я удивленно взглянул на него. — Могу с уверенностью сказать, что когда его жена будет дома, умирающая от химиотерапии, он все равно будет ходить к этой эскортнице. Это он говнюк, а не я. — Я встал и посмотрел на Сиерру. — Ты что-нибудь записала?
— Эм… что я должна была записать? Что он назвал тебя ублюдком? Что он каждую неделю ходит к эскортнице?